#1 2008-06-18 09:16:51

Xara

Moderator działu Religie

Zarejestrowany: 2008-01-02
Posty: 681

Nowe tłumaczenie Apokalipsy

Do rąk czytelników trafia właśnie najnowszy przekład Apokalipsy św. Jana. Zaprezentowana wczoraj w siedzibie Episkopatu Polski w Warszawie publikacja to niezwykle piękny przekład ostatniej księgi Pisma Świętego, któremu towarzyszą barwne, pełne ekspresji ilustracje. To najnowsza propozycja Wydawnictwa św. Wojciecha wpisana w nurt obchodów 110-lecia jego istnienia.

Autorem najnowszego przekładu Księgi Apokalipsy św. Jana z języka greckiego jest ks. prof. Jan Kanty Pytel z Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu. Jak sam wyjaśnił, chciał stworzyć tekst, który by wiernie oddawał grecki oryginał, a jednocześnie był czytelny. - Starałem się, by przekład był nie tylko wierny, ale również zrozumiały, jasny, by nie odstraszał czytelnika - podkreślił ksiądz profesor. W swoim przekładzie ks. prof. Pytel starał się zawrzeć nowe słownictwo - poetyckie, współczesne, zrozumiałe dla dzisiejszego człowieka, a także nowe ujęcia oraz unikać powtórzeń i dbać o artyzm tekstu. Starał się także zwrócić uwagę na niuanse znaczeń słów greckich, pogłębiać ich rozumienie w stosunku do wcześniejszych tłumaczeń. By tekst był możliwy do śpiewania czy recytowania, ksiądz profesor unikał także imiesłowów, którymi przepełniona jest księga, a zbyt długie zdania podzielił na krótsze. Ważne jest również to, że ks. prof. Pytel zgodnie z greckim oryginałem rozróżnia w swym tłumaczeniu słowa, które w innych przekładach są nierozróżniane, jak np. niewiasta i kobieta, nieboskłon i niebiosa. Wszystkie te zabiegi sprawiają, że Apokalipsa staje się bardziej czytelna i łatwiejsza do zrozumienia. - Apokalipsa to jest nowa Księga Wyjścia. Ukazuje Kościół w drodze do chwały, czyli do nowej ziemi obiecanej - dodał ks. prof. Pytel.

Autorem ilustracji do Apokalipsy jest Grzegorz Bednarski, przedstawiciel krakowskiej szkoły figuratywnej, absolwent i wykładowca Krakowskiej Akademii Sztuk Pięknych. Jak wyjaśnił ks. dr Jerzy Stranz, redaktor naczelny Wydawnictwa św. Wojciecha, obraz ma być dopełnieniem nowoczesnego przekładu, ma pomagać w zrozumieniu słów księgi. Dodał, że idea tworzenia ilustracji do Apokalipsy do tego stopnia pochłonęła artystę, że cały czas tworzy on nowe dzieła związane z tą tematyką i niewykluczone, że powstanie wystawa tych prac. Apokalipsa została także opatrzona zwięzłym wprowadzeniem oraz syntetycznym komentarzem teologicznym autorstwa ks. prof. Pytla.

http://img372.imageshack.us/img372/5238/0bwi14zi3.jpg
"Niewiasta otrzymuje skrzydła orle, aby móc odlecieć od Smoka" (Ap 12, 1-18).
Fragmenty Apokalipsy zilustrowane przez prace autorstwa Grzegorza Bednarskiego




Maria Popielewicz
..................................................
EDIT

chciał stworzyć tekst, który by wiernie oddawał grecki oryginał a jednocześnie był czytelny (...) W swoim przekładzie ks. prof. Pytel starał się zawrzeć nowe słownictwo - poetyckie, współczesne, zrozumiałe dla dzisiejszego człowieka, a także nowe ujęcia oraz unikać powtórzeń i dbać o artyzm tekstu (...)By tekst był możliwy do śpiewania czy recytowania, ksiądz profesor unikał także imiesłowów, którymi przepełniona jest księga, a zbyt długie zdania podzielił na krótsze

Czyli jedna wielka sieczka. Pozmieniane słowa, brak imiesłowów, brak powtórzeń, podzielone zdania...ale chciał wiernie oddać grecki oryginał Śmiać się czy płakać?

Ukazuje Kościół w drodze do chwały, czyli do nowej ziemi obiecanej - dodał ks. prof. Pytel.

No jakżeby inaczej!

Słyszałam, że w Biblii jest napisane, że Bóg zabrania takich zabiegów. Czyżby księża nie znali Pisma Świętego, czy są ponad Boskim nakazem?
Były też głosy jakoby, Biblia nigdy nie była zmieniana i fałszowana Ciekawe czy 1500 lat temu jakiś inny Pytel nie wpadł na podobny pomysł i nie zostawił nam w spadku Apokalipsy w swojej wersji artystycznej?
Wykluczone?

Ostatnio edytowany przez Xara (2008-06-18 15:44:43)

Offline

 

#2 2008-06-26 20:11:26

tajfoon28

Agat

Zarejestrowany: 2008-04-29
Posty: 157

Re: Nowe tłumaczenie Apokalipsy

Niech tłumaczą, niech zabiegają o owieczki.
Muszą, bo wiedzą, ze niewiele czasu im zostało.

Offline

 

#3 2008-06-26 21:08:51

K12G

Szmaragd

Zarejestrowany: 2007-03-29
Posty: 615

Re: Nowe tłumaczenie Apokalipsy

Dobry pasterz zawsze zgromadzi stado baranów.

Offline

 
Statystyki (REJESTRACJA WYŁĄCZONA)
Analiza oglądalności witryny
Wymiana
WwW.CrashFans.Pun.PL - Polskie Centrum Crashday
Pozycjonowanie
katalog stron Free PageRank Checker
Links
| Andrzej Struski | Webtree.pl | katalogSEO.net | Stop himawanti | Prawdziwy himawanti | Niesamowite | VPS Hosting Reviews |
Creative Commons License
Teksty i artykuły są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 2.5 Polska Nie wolno Ci kopiować i rozpowszechniać tekstów, zdjęć oraz artykułów znajdujących się na forum bez pisemnej zgody autorów.
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
Stronę najlepiej oglądać w rozdzielczości 1024 x 768

Free Domain Name
Register a free domain name with .co.nr extension (such as www.YourName.co.nr) that comes with free URL redirection, URL cloaking and path forwarding, meta-tags, FavIcon and Google Webmaster tools support, kill-frame feature, NO forced ADS at all, and more.

Stopka forum

RSS
Powered by PunBB 1.2.23
© Copyright 2002–2008 PunBB
Polityka cookies - Wersja Lo-Fi


Darmowe Forum | Ciekawe Fora | Darmowe Fora
mapa fotowoltaiki Hotels Kyrgyzstan Bissau Royal Hotel Lodging Willingen Ciechocinek spa weekend dla dwojga komornik kraków